王可樂的日語教室

關於部落格
日語文法檢定教學、日本留學咨詢、日本時事交流
  • 97665

    累積人氣

  • 3

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

(初級)日語動漫裡的經典台詞

也許你沒學過日語,也許你沒去過日本,但我相信你一定看過日本的動漫,或者你至少知道下面動漫的其中一部。 ドラゴンボール、ちびまる子ちゃん、ガンダム、セーラームーン、一休さん、クレヨンしんちゃん、名探偵コナン等…, 當然;如果你是這些アニメーション的死忠視聴者(しちょうしゃ),那你一定可以隨口說出幾句裡面的台詞(せりふ),這些せりふ也許有點俗氣(ぞくっぽい),但用來增強自己的日文信心是很好用的。 在我的情況,印象較為深刻較有特色的せりふ大概是 セーラームーン的合言葉(あいことば) 月にかわってお仕置きよ 以及工藤新一常講的 真実はいつも一つ 這些台詞都有個特色,那就是「簡潔有力」,短短幾個字就把該動漫的風格給表現出來了,因此只要你看過這些動漫,通常你很難忘掉它裡面的經典台詞。 不知道大家有沒有特別注意那些動漫人物的台詞表現呢?其實真的很有趣的,而且當作日語的學習也是非常有意思的,例如; 「代替月亮來處罰你」的日語原文是這樣的 「月にかわってお仕置きよ」,但為什麼是這樣的呢?我們給它做個簡單的分析吧。 「月にかわってお仕置きよ」 ●~に代わります,就是代替~的意思,  担当は山田から田中に代わりました。(負責人由山田取代田中) ●仕置き(しおき)這個字呢,是處罰的意思,前面加個お就變成你的意思了,因此; お仕置き就是你的處罰/處罰你的意思喔! ●小女生講話加個よ  除了告知外,還有很俏皮很Q的意思喔  月にかわって+お仕置きよ →代替月亮  處罰你喔 最後;讓大家想看看,多啦A夢的日文是下面那一個呢?它的特別之處在那裡? ①ドラエモン ②どらえもん ③ドラえもん
相簿設定
標籤設定
相簿狀態